Article Text

Download PDFPDF
Found in translation
  1. A H K Kwok1,
  2. D S Pereira2,
  3. R B Bhisitkul3
  1. 1Department of Ophthalmology, Hong Kong Sanatorium and Hospital, Hong Kong
  2. 2Santa Casa de São Paulo, Brazil
  3. 3UCSF Department of Ophthalmology 10 Kirkham Street, K301 San Francisco, CA 94143, USA
  1. Correspondence to: Dr Robert B Bhisitkul UCSF Department of Ophthalmology 10 Kirkham Street, K301 San Francisco, CA 94143, USA; bhisititsa.ucsf.edu

Statistics from Altmetric.com

Request Permissions

If you wish to reuse any or all of this article please use the link below which will take you to the Copyright Clearance Center’s RightsLink service. You will be able to get a quick price and instant permission to reuse the content in many different ways.

Introducing BJO in Translation

English, as we at the BJO would be the first to point out, is a perfectly splendid language, but it does have one drawback: roughly six billion people don’t speak it. As a first step in addressing the non-anglophone sector of the ophthalmological world, BJO Online is introducing a new feature: BJO in Translation.

The language barrier has remained surprisingly impervious to advances in the medical journal model. Readers and contributors from around the world still accommodate themselves to the hegemonic languages of the major journals. This was understandable in the pre-digital age, when the printing and distribution costs of the traditional print medical journal precluded the publication of multiple versions in multiple languages. But with the wide adoption of electronic publication over the past decade, such considerations have been obviated. Page limitations …

View Full Text